欢迎光临译博翻译(AI+人工翻译)官方网站,我们长期承接法律,合同,驾照,论文,标书等多领域的合肥翻译公司。

咨询热线:0551-63667651
微信号
新闻中心News

药品说明书翻译要注意什么?

作者:译博 | 点击:639 | 发布时间:2022-02-25 17:00:29
药品说明书翻译要注意什么?在进行药品说明书翻译的时候,要在语言表达方面尽可能的使用比较通行的说法,这样就更容易让大家了解药物的作用,服用方法等的内容了。今天我们站在翻译公司的角度,来给大家具体介绍下药品说明书翻译应当注意哪些。药品说明书翻译对于药品名称,要尽量做到具体化。在药品说明书翻译...

  药品说明书翻译要注意什么?


  在进行药品说明书翻译的时候,要在语言表达方面尽可能的使用比较通行的说法,这样就更容易让大家了解药物的作用,服用方法等的内容了。今天我们站在翻译公司的角度,来给大家具体介绍下药品说明书翻译应当注意哪些。


药品说明书翻译

药品说明书翻译


  对于药品名称,要尽量做到具体化。在药品说明书翻译的时候,对于药品的名称,要尽量具体,如果名称比较费解的话,是不能达到传情达意的效果的,而且也妨碍读者的理解,起不到想要的作用,毕竟中国和外国有很大的文化差异,如果翻译不好,会让外国人感到莫名其妙,同时药品名称也要尽量和主治的病症联系起来,这样就具体,又包含了一定的信息。


  药品的功能可以和它的主治结合在一起,在说明书翻译的时候,要翻译出某种药物的主治病症,其他的文字可以省略不去翻译,而且对于主治的病症,也要采取外国人比较熟悉的表达方式去做翻译。


  药物的名称要做到朗朗上口,简单容易懂,这样才方便大家的传播,因此在翻译的时候,可以采取直译,音译和意译的方法。直译的方法能够让外国的朋友比较清楚的了解药品的特色和成分,而音译的方法比较容易记忆,能够激发外国人的购买欲望,而意译的方法适用于一些功能单一,成分比较少的药品。


我要咨询翻译服务
合作流程
  • 语种
    确定
  • 内容
    专业度
  • 工期确认
    工作量核定
  • 稿件要求
    排版格式
  • 服务
    报价
  • 签订
    合同
  • 译文制作
    审校定稿
  • 交付
    稿件
  • 售后
    跟踪
  • 0551-63667651
    189-4986-6434
Hi,Are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧

24小时免费咨询热线0551-63667651
合作意向表
您需要的翻译服务
翻译目标语言
预算

线上咨询