任何人都能做翻译?事实真的如此吗? 什么样人都能做翻译吗?答案当然是否定的。即便你是外语专业毕业,或者是从海外留学归来,也不见得能将翻译工作做好,因为翻译并不像平常...
任何人都能做翻译?事实真的如此吗?
什么样人都能做翻译吗?答案当然是否定的。即便你是外语专业毕业,或者是从海外留学归来,也不见得能将翻译工作做好,因为翻译并不像平常人想象的那样:衣着光鲜,才思敏捷,应付自如。其本身就是一件难度大,专业性强的工作类型。对译员而言是需要掌握至少两种或多种语言。优秀的译员应该能够满足下面的要求。

翻译公司
具有优秀的外语能力和专业技术背景是成为一名合格译员的必要条件。不同行业有很多专业术语,学习外语的人不具备技术背景,并不一定能理解或者找到准确的解释,所以我们说外语专业毕业不一定能做好翻译。
是否会使用计算机辅助翻译工具,也就是行业内说的CAT工具。我们所有的翻译项目都会要用到Trados、MemoQ、Across等常用软件,如果要从事翻译行业,请一定要学习如何正确有效的使用这些工具。
高度的责任心和耐心是成为一名好翻译的必备素质。作为一名职业翻译,必须具备一丝不苟、严谨的工作态度。认真做学问的翻译才有可能成为好翻译。翻译往往需要反复的审校,修改,每天与文字为伍,相对有些枯燥乏味,好的译员需要足够的耐心。
不断学习充电。信息爆炸的时代,技术也在不断创新,语言本身也在进化。一名好的翻译,在艰苦的翻译工作之余,需要不断更新自己的知识储备,只有这样,才能保持高品质的翻译质量。思维缓慢和行动懒散的人,不适合从事翻译工作。
总之,翻译人员很多,优秀的职业译员更是万里挑一。