欢迎光临译博翻译(AI+人工翻译)官方网站,我们长期承接法律,合同,驾照,论文,标书等多领域的合肥翻译公司。

咨询热线:0551-63667651
微信号
新闻中心News

翻译行业为何要细分翻译领域?

作者:译博 | 点击:404 | 发布时间:2021-03-17 06:58:35
翻译行业为何要细分翻译领域? 什么是翻译,简单来说就将一种符号转化成另一种符号的工作,说起来虽然简单,但是其实这个行业还是有非常大的范畴的,如果你是初次接触到翻译行...
  翻译行业为何要细分翻译领域?
 
  什么是翻译,简单来说就将一种符号转化成另一种符号的工作,说起来虽然简单,但是其实这个行业还是有非常大的范畴的,如果你是初次接触到翻译行业,你会发现它还有不同的翻译领域划分。文学、影视、商务、医药、机械、游戏、电子翻译等等,可以毫不夸张的说,翻译含括了社会的方方面面。不知道大家是否有想过,同样是一个翻译行业,为何还要将其进行如此细致的领域划分呢?今天,我们就来为大家做一个详细的介绍。
 
翻译领域
翻译领域
 
  若要达到随便拿出一个什么稿件,分分钟就能翻出来的水平,这其实是不太科学的,也不太合实际的。所以,每一位译者都会选择专攻其中一个或是几个领域,作为自己主要的翻译工作范畴。这一般都是根据自己的喜好,擅长来进行选择的。以自己的实际情况,弄清各自的适合发展方向。
 
  对于一个专攻文学、历史等相关领域的译者来说,若是面对石油、化工、机械这方面的内容稿件,完全可以用“另外一个世界”来形容。如果没有之前的接触和前期的准备工作,相关专业的词汇量可以说基本为0。
 
  同一件稿件,同样都是英语专八、二级笔译的水平,如果专攻的翻译领域不同,像“别人就能翻译得出来,你就不行”的这种情况,还是完全可能发生,而且是绝不会少见的。
 
  当然,反之,在接触新的翻译领域的时候,每一位译者之间也都是平等的。一名译员流利的翻译背后,肯定是做出了成倍的努力,做足了准备工作。
 
翻译领域
翻译领域
 
  想要拓宽一门新的翻译领域,需要付出相当大的代价。每个行业都有各自的独特性,以及专业性。这些不仅体现在专有名词的理解与应用上,还有行业的其他多个方面的运作流程等等,需要最大化地拓宽相应领域的知识面才行。
 
  在成为一名相关领域的译者之前,势必要先成为那个领域中的行家。例如成为一名优秀的文学翻译译者之前,先要有很高的文学素养;再如成为一名成功的影视翻译译者之前,首先要具备丰厚的影视知识,充分了解影视语言……
 
  术业有专攻,翻译行业的细分领域也正是应了这句话。选择正确的,适合自身的翻译细分领域,为自己今后的翻译工作铺平道路。译者有方向地提高个人的翻译能力,提升自身的行业专业度,同样也是在为翻译作品负责,以获得优质的翻译译作,不负客户的信任。
我要咨询翻译服务
合作流程
  • 语种
    确定
  • 内容
    专业度
  • 工期确认
    工作量核定
  • 稿件要求
    排版格式
  • 服务
    报价
  • 签订
    合同
  • 译文制作
    审校定稿
  • 交付
    稿件
  • 售后
    跟踪
  • 0551-63667651
    189-4986-6434
Hi,Are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧

24小时免费咨询热线0551-63667651
合作意向表
您需要的翻译服务
翻译目标语言
预算

线上咨询