欢迎光临译博翻译(AI+人工翻译)官方网站,我们长期承接法律,合同,驾照,论文,标书等多领域的合肥翻译公司。

咨询热线:0551-63667651
微信号
新闻中心News

做好交替传译,对议员有哪些要求?

作者:译博 | 点击:423 | 发布时间:2021-01-14 03:45:59
做好交替传译,对议员有哪些要求? 交替传译是常见的口译服务之一,会议中,先由发言人发言,议员做好笔记,发言人发言结束再进行翻译,再由对方发言,周而复始,这就是交替翻...
  做好交替传译,对议员有哪些要求?
 
  交替传译是常见的口译服务之一,会议中,先由发言人发言,议员做好笔记,发言人发言结束再进行翻译,再由对方发言,周而复始,这就是交替翻译,也称之为交替传译。交替传译在一些大型会议,以及外贸交易的场所更为常见,而要做好交替传译,对议员也有一定的要求,大体上可分为如下几点。
 
  1.优秀的语言书写,记录能力,和表达能力是做好交替传译首先必备的条件。
 
  ⒉.能够承受面对不同客户的心理压力,并临危不乱完成翻译任务。
 
  3.熟悉文化背景,丰富的词汇储备才能做好交替翻译。
 
  4.有充沛的精力,能够承受强大的翻译现场压力和长时间高度精力集中的翻译工作。
 
  5.具备出色的现场把控能力,对突发事件和不同的现场氛围能够坦然面对,注意力集中。
 
  6.交替传译应用的场合多为双方的谈判或交流,有固定讲稿的情况比较少,因此现场的反应要灵活、机敏。

前一篇:没有了!

后一篇:翻译公司谈英语谚语该如何翻译

我要咨询翻译服务
合作流程
  • 语种
    确定
  • 内容
    专业度
  • 工期确认
    工作量核定
  • 稿件要求
    排版格式
  • 服务
    报价
  • 签订
    合同
  • 译文制作
    审校定稿
  • 交付
    稿件
  • 售后
    跟踪
  • 0551-63667651
    189-4986-6434
Hi,Are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧

24小时免费咨询热线0551-63667651
合作意向表
您需要的翻译服务
翻译目标语言
预算

线上咨询